15 april 2026 · 1 min lezen
Lokale SEO in Spanje — waar Nederlandse ondernemers tegenaan lopen
Spaanse zoekresultaten werken anders dan Nederlandse. Drie praktische verschillen die ik tegenkom bij MKB-klanten die de oversteek maken.
Een Nederlandse ondernemer die in Spanje gaat opereren denkt vaak: "We vertalen de site, koppelen een .es domein, klaar." Drie maanden later staat er nog niets in Google.es. Dit zijn de drie verschillen die ik bij elke klant uitleg.
1. Google Maps domineert lokaal — meer dan in NL
In Spanje opent een lokale zoekopdracht ("alquiler bicis Begur") direct de Map Pack. Wie daar niet in staat, bestaat niet. Google Business Profile is in Spanje belangrijker dan een SEO-vriendelijke website.
Praktisch: zorg dat NAP (naam, adres, telefoon) overal exact gelijk staat — Google checkt het cross-referenced, en een streepje verschil in je telefoonnummer kan je listing onderdrukken.
2. Hreflang voor regio's, niet alleen taal
Spanje heeft Catalaans, Baskisch, Galicisch. Een Costa Brava-bedrijf dat alleen es als hreflang opgeeft, mist potentieel Catalaanse zoekers. Voor toeristische regio's is ca-ES als alternate vaak een gratis SEO-win.
3. Reviews in het Spaans, niet doorvertaald
Spaanse klanten reviewen op Google in het Spaans. Reviews die handmatig vertaald zijn vanuit Engelse bronnen ranken slechter — Google detecteert het. Vraag tevreden Spaanse klanten expliciet om in het Spaans te reviewen, met natuurlijke taal.
De grootste fout: een Nederlandse SEO-strategie één-op-één kopiëren. Spaanse zoekers gebruiken andere termen, zoeken anders, en converteren via andere kanalen. Native copy + lokale aanwezigheid telt zwaarder dan technische SEO-perfectie.
Laurens Bos
Door · webstability.eu